At the Green Cabaret, five o’clock in the evening, Au Cabaret Vert, cinq heures du soir, Arthur Rimbaud, English, French


At the Green Cabaret, five o’clock in the evening

Au Cabaret Vert, cinq heures du soir
For eight days, I’d worn my boots, shred by shred
On the pebbles of the roads. Into Charleroi I strolled
– At the Green Cabaret: asked for buttered bread
And a helping of ham that was half cold.

Blissful, I stretched my legs under the green
Table: at the very naive figures I gazed
Of the tapestry. – It was a charming scene
When the girl with enormous tits, with eyes that blazed,

That girl, it’s not a kiss that makes her heart flutter!
Laughing, she brought me warm bread and butter,
Lukewarm ham, upon a colored plate,

Pink and white ham, scented with garlic broth,
And filled the huge mug, with its bubbling froth,
Gilded by a sunbeam, lingering late.
Depuis huit jours, j’avais déchiré mes bottines
Aux cailloux des chemins. J’entrais à Charleroi.
Au Cabaret-Vert : je demandai des tartines
De beurre et du jambon qui fut à moitié froid.

Bienheureux, j’allongeai les jambes sous la table
Verte : je contemplai les sujets très naïfs
De la tapisserie. – Et ce fut adorable,
Quand la fille aux tétons énormes, aux yeux vifs,

Celle-là, ce n’est pas un baiser qui l’épeure ! –
Rieuse, m’apporta des tartines de beurre,
Du jambon tiède, dans un plat colorié,

Du jambon rose et blanc parfumé d’une gousse
D’ail, – et m’emplit la chope immense, avec sa mousse
Que dorait un rayon de soleil arriéré.

Bir Cevap Yazın

Altinok Translation sitesinden daha fazla şey keşfedin

Okumaya devam etmek ve tüm arşive erişim kazanmak için hemen abone olun.

Okumaya Devam Edin